Michael Ondaatje – poema
O DESCASCADOR DE CANELA Michael Ondaatje tradução paulo da costa Se eu fosse um Descascador de canela cavalgaria a tua cama e espalharia o pó amarelo da casca na tua almofada. Os teus peitos e ombros tresandariam nunca poderias passear pelos mercados sem a profissão dos meus dedos a ondular sobre ti. Os cegos tropeçariam seguros de quem se aproximavam muito embora te banhes sob as caleiras, a monção. Aqui ao cimo da coxa neste prado liso circunvizinho ao teu cabelo ou ao vinco que te talha as costas. Este tornozelo. Serás conhecida entre estranhos como a esposa do descascador de canela. Antes do casamento mal te podia olhar de relance jamais te tocar — a tua mãe de nariz apurado, os teus irmãos brutos. Enterrei as minhas mãos em açafrão, disfarcei-as sobre o fumo do alcatrão, ajudei os colhedores de mel… Naquela vez que nadamos acariciei-te na água e os nossos corpos permaneceram livres, não podias abraçar-me e ficares cega ao cheiro. Trepaste à margem e disseste é assim que acaricias outras mulheres a mulher do apanhador de pasto, a filha do queimador de cal. E nos teus braços procuraste o perfume inexistente e percebeste de que vale ser a filha do queimador de cal deixada sem vestígios como se não invocada no acto do amor como se ferida sem o prazer de uma cicatriz. No ar seco levaste o ventre às minhas mãos e disseste eu sou a mulher do Descascador de canela. Cheira-me. Michael Ondaatje (1943) nasceu no Sri Lanka (antigo Ceilão) e em 1962 emigrou para o Canadá onde se naturalizou. É provavelmente melhor conhecido pelo seu romance, O Paciente Inglês, o qual, adaptado a filme em 1996 recebeu nove Oscars. A sua carreira literária iniciou-se com quatro livros de poesia, passando mais tarde pela ficção e ensaio. Na sua carreira cinematográfica já realizou quatro filmes. Galardoado com inúmeros prémios literários quer no Canadá como no estrangeiro Ondaatje reside em Toronto.